「泊秦淮翻译」泊秦淮翻译及原文

2024-09-22 04:22:48 趣味生活 40阅读 回答者:百科高手
最佳答案今天我们来看一下泊秦淮翻译,以下6个关于泊秦淮翻译的观点希望能帮助到您找到想要的百科知识。本文目录泊秦淮的意思及翻译泊秦淮杜牧翻译《泊秦淮》翻译全文是什么?泊秦淮的翻译泊秦淮原文及翻译泊秦淮原文及翻译

今天我们来看一下泊秦淮翻译,以下6个关于泊秦淮翻译的观点希望能帮助到您找到想要的百科知识。

本文目录

  • 泊秦淮的意思及翻译
  • 泊秦淮杜牧翻译
  • 《泊秦淮》翻译全文是什么?
  • 泊秦淮的翻译
  • 泊秦淮原文及翻译
  • 泊秦淮原文及翻译注释赏析
  • 泊秦淮的意思及翻译

    《泊秦淮》的“泊”意思是“停泊”,“秦淮”即秦淮河,合起来的意思是“游历秦淮河”。《泊秦淮》的翻译:迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作,主要讽刺了那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。

    资料拓展

    “夜泊秦淮近酒家”,看似平平,却很值得玩味。这句诗内里的逻辑关系是很强的。由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四个字又为上一句的景色点出时间、地点,使之更具有个性,更具有典型意义,同时也照应了诗题;后三个字又为下文打开了道路。

    由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡国恨”和“后庭花”,也由此才触动了诗人的情怀。因此,从诗的发展和情感的抒发来看,这“近酒家”三个字,就像启动了闸门,那江河之水便汩汩而出,滔滔不绝。这七个字承上启下,网络全篇,诗人构思的细密、精巧,于此可见。

    “商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》”,于婉曲轻利的风调之中,表现出辛辣的讽刺,深沉的悲痛,无限的感慨,堪称“绝唱”。这两句表达了较为清醒的封建知识分子对国事怀抱隐忧的心境,又反映了官僚贵族正以声色歌舞、纸醉金迷的生活来填补他们腐朽而空虚的灵魂,而这正是衰败的晚唐现实生活中两个不同侧面的写照。

    泊秦淮杜牧翻译

    杜牧的泊秦淮原文及翻译如下

    泊秦淮

    朝代:唐朝 作者:杜牧

    烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

    商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

    译文浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

    注释①选自冯集梧《樊川文集》卷四。(上海古籍出版社1978年版)。秦淮,即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧(lì)水东庐山两山间,经南京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦淮河。②[泊]停泊。③[商女]以卖唱为生的歌女。④[后庭花]歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世称此曲为“亡国之音”。

    秦淮,即秦淮河,发源于江苏溧水东北,横贯金陵(今江苏南京)入长江。六朝至唐代, 金陵秦淮河一带一直是权贵富豪游宴取乐之地。这首诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,于六代兴亡之地的感叹中,寓含忧念现世之情怀。

    这诗在语言运用方面,也颇见工夫。首句写景,“烟”、“水”、“月”、“沙”由两个“笼”字联系起来,融合成一幅朦胧冷清的水色夜景,渲染气氛,朦胧中透出忧凉。次句点题,并以“近酒家”的丰富内涵启动思古之幽情,秦淮一带在六朝时是著名的游乐场所,酒家林立,因此昔日那种歌舞游宴的无尽繁华实已包含在诗人此时的思绪之中。后二句由一曲《后庭花》引发无限感慨,“不知”抒发了诗人对“商女”的愤慨,也间接讽刺不以国事为重,纸醉金迷的达官贵人,即醉生梦死的统治者。“犹唱”二字将历史、现实巧妙地联为一体,伤时之痛,委婉深沉。清代评论家沈德潜推崇此诗为“绝唱”,一个“犹”字透露出作者批判之意,忧虑之情。管世铭甚至称其为唐人七绝压卷之作。秦淮河是六朝旧都金陵的歌舞繁华之地,诗人深夜泊舟河畔,隔江传来商女《玉树后庭花》的歌声,听着这亡国之音,不禁激起时代兴衰之感,后两句对只知征歌征舞、买笑逐欢,而不以历景为鉴的统治者,给以深深的谴责。本诗情景交融,朦胧的景色与诗人心中淡淡的哀愁非常和谐统一。

    《泊秦淮》翻译全文是什么?

    《泊秦淮》翻译全文如下:

    迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

    卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。

    作品原文:

    泊秦淮

    烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

    商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

    词句注释:

    ⑴秦淮:即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧水东庐山两山间,经南京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦淮河。历代均为繁华的游赏之地。

    ⑵烟:烟雾。

    ⑶泊:停泊。

    ⑷商女:以卖唱为生的歌女。

    ⑸后庭花:歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世把此曲作为亡国之音的代表。

    创作背景:

    杜牧前期颇为关心政治,对当时百孔千疮的唐王朝表示忧虑,他看到统治集团的腐朽昏庸,看到藩镇的拥兵自固,看到边患的频繁,深感社会危机四伏,唐王朝前景可悲。这种忧时伤世的思想,促使他写了许多具有现实意义的诗篇。《泊秦淮》也就是在这种思想基础上产生的。

    六朝古都金陵的秦淮河两岸历来是达官贵人们享乐游宴的场所,“秦淮”也逐渐成为奢靡生活的代称。诗人夜泊于此,眼见灯红酒绿,耳闻淫歌艳曲,触景生情,又想到唐朝国势日衰,当权者昏庸荒淫,便感慨万千,写下了这首《泊秦淮》。

    泊秦淮的翻译

    泊秦淮

    唐代:杜牧

    烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

    商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

    译文

    浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。

    金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

    创作背景

    杜牧前期颇为关心政治,对当时百孔千疮的唐王朝表示忧虑。诗人夜泊秦淮河岸,眼见灯红酒绿,耳闻淫歌艳曲,触景生情,又想到唐朝国势日衰,当权者昏庸荒淫,便感慨万千,写下了这首《泊秦淮》。

    作者简介

    杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

    泊秦淮原文及翻译

      泊秦淮全文阅读:   出处或作者:杜牧   烟笼寒水月笼沙,   夜泊秦淮近酒家。   商女不知亡国恨,   隔江犹唱后庭花。   泊秦淮全文翻译:   秦淮河上的秋水荡漾,暮霭象轻纱般的舒卷飞翔。   秋水披一身迷人的烟雾,两岸金沙随夜色沉入溶溶的月光。   我在停泊的小船上静静眺望,对岸酒家的灯火一片辉煌。   歌女如春,“游客”颠狂,《后庭花》的歌声弥漫江上,可有谁想到了国破家亡?   泊秦淮对照翻译:   烟笼寒水月笼沙,   秦淮河上的秋水荡漾,暮霭象轻纱般的舒卷飞翔。   夜泊秦淮近酒家。   秋水披一身迷人的.烟雾,两岸金沙随夜色沉入溶溶的月光。   商女不知亡国恨,   我在停泊的小船上静静眺望,对岸酒家的灯火一片辉煌。   隔江犹唱后庭花。   歌女如春,“游客”颠狂,《后庭花》的歌声弥漫江上,可有谁想到了国破家亡?

    泊秦淮原文及翻译注释赏析

    《泊秦淮》的原文、翻译、注释及赏析,内容如下:

    原文:

    烟笼寒水月笼沙,夜泊秦准近酒家。

    商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

    注释:

    1、秦淮:河名,源出江苏省溧水县,贯穿南京市。

    2、商女:卖唱的歌女。

    3、后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,后人亡国之音。

    翻译:

    烟雾弥漫秋水,月光笼罩白沙。小船夜泊秦淮,靠近岸边酒家。

    歌女为人作乐,哪知亡国之恨?她们在岸那边,还唱着后庭花。

    赏析:

    这首古是即是感怀的。目睹如今的唐朝国势日衰,当权者昏庸荒淫,不免要重蹈六朝覆辙,无限感伤。首句写景,先竭力渲染水边夜色的清淡素雅;二句叙事,点明夜泊地点;二、四句感怀,由近酒家引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱。

    由歌曲之磨摩,牵出“不知亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由工国恨推出“后庭花”的曲调,借陈后主之尸,鞭答权贵的荒淫,深刻犀利。

    作者介绍:

    杜牧(公元803——约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”。著有《樊川文集》。

    今天的百科内容先分享到这里了,读完本文《「泊秦淮翻译」泊秦淮翻译及原文》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多百科知识,敬请关注宝百科,您的关注是给小编最大的鼓励。

    声明:宝百科所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系 9072867@qq.com
    广告位招租
    广告位招租